跳到主要內容區
 


【學生宿舍床位公告】114學年度大學部暨研究生舊生床位公告【Student Dormitory Bed Allocation Announcement】2025 Academic Year Undergraduate and Graduate Student Bed Allocations

【學生宿舍床位公告114學年度大學部暨研究生舊生床位公告

Student Dormitory Bed Allocation Announcement2025 Academic Year Undergraduate and Graduate Student Bed Allocations

一、床位名單詳如附件1住宿費併入114學年度第一學期註冊繳費單開立,如有異動,請通知住宿組修改註冊繳費單後再行繳費。

The list of allocated dormitory beds is detailed in Attachment 1. The accommodation fee will be included in the tuition and fees bill for The first semester of the 2025–2026 academic year. If there are any changes, please notify the Housing Service Section to revise your tuition and fees bill before making payment.

二、住宿期間不含寒暑假,寒暑假申請住宿者,請另依規定辦理。

The accommodation period does not include winter and summer vacations. Applications for accommodation during winter and summer vacations will be handled separately according to relevant regulations.

三、保證金製單後未繳費者,依本校「學生宿舍保證金繳交與退還作業規範」第四點規定視為放棄床位,不予安排寢室。若已於期限內繳費但未分配床位者,請持繳費收據至住宿組確認。

Students who fail to pay the security deposit after the issuance of the payment slip will be deemed to have forfeited their dormitory bed according to Article 4 of the National Changhua University of Education's " Regulations for Payment and Refund of Security Deposit for Student Dormitory," and will not be assigned a room. Those who have paid the security deposit within the deadline but have not been allocated a bed should bring their payment receipt to the Housing Service Section for verification.

四、住宿以一學年(含上下學期)為原則,除休學、退學、畢業及其他因素(:因公受訓或出國交換)外,因個人因素未入宿或中途退宿者,扣除保證金1000元。另住宿生於入住時均需簽署「住宿切結書」(如附件2),同意遵守宿舍一切規定及配合床位調配措施,若於入住時不予簽署切結書者,視為個人因素未入宿,取消床位資格並扣除保證金1000元。

Dormitory accommodation is generally for one academic year (including both first and second semesters). Except for cases of suspension of study, withdrawal, graduation, and other specific reasons (such as official training or overseas exchange programs), students who do not move in or withdraw from the dormitory mid-semester due to personal reasons will have a security deposit of NT$1,000 deducted. Furthermore, all residents are required to sign a "Dormitory Agreement" (as detailed in Attachment 2) upon check-in, agreeing to abide by all dormitory regulations and cooperate with bed reallocation measures. Failure to sign the agreement upon check-in will be considered a non-move-in due to personal reasons, resulting in the cancellation of bed eligibility and the deduction of the NT$1,000 security deposit.

五、聽障同學有需求於114學年床位加裝光電式火災警報器者,請持證明文件住宿組辦理。

Hearing-impaired students who require the installation of photoelectric smoke detectors in their 2025 academic year dormitory rooms should bring their supporting documentation to the Housing Service Section for processing.

六、住宿費退費規定:

1. 經核准住宿之學生,因故退宿,於學期開學日(含當日)前申請退宿,可申請更換註冊繳費單,免繳住宿費。

2. 學期開學日(不含當日)後未逾學期三分之一申請退宿,退還所繳住宿費三分之二。

3.學期開學日後已逾學期三分之一未逾學期三分之二申請退宿,退還所繳住宿費三分之一。

4. 學期開學日後已逾學期三分之二申請退宿,概不退費。

Refund Instructions:

1. Students whose dormitory applications have been approved and who subsequently withdraw from accommodation, having submitted their withdrawal application on or before the first day of the semester (inclusive), may apply for a revised tuition and fees bill and will be exempt from paying the accommodation fee.

2. If a withdrawal is requested within the first third of the semester (excluding the first day of the semester), two-thirds of the accommodation fee will be refunded.

3. If a withdrawal is requested after the first third but before the second third of the semester, one-third of the accommodation fee will be refunded.

4. If a withdrawal is requested after the second third of the semester, no refund will be given.

七、【重申公告Re-announcement

1.經核准住宿者,僅得使用個人申請之床位,寢室內空床位於任何時間均得由住宿組統一分配,原寢室住宿生不得異議,違規使用非經核准之床位者,將依本校「學生宿舍生活公約及違規處理要點」之規定辦理,以維宿舍秩序及安寧。

Students approved for dormitory accommodation may only use the bed they personally applied for. Vacant beds within the dormitory room may be uniformly assigned by the Housing Service Section at any time, and current residents of the room may not object. Those who use unapproved beds will be handled in accordance with the school's "Student Dormitory Living Covenant and Regulations for Handling Violations" to maintain dormitory order and peace.

2.退宿前需將寢室全面淨空(含床位、書桌及衣櫃等)並打掃乾淨,將垃圾放置指定區域,未配合淨空或未打掃寢室逕行離去者,依本校「學生宿舍保證金繳交與退還作業規範」扣除保證金。另依本校「學生宿舍生活公約及違規處理要點」第四點第三款規定:住宿生須於退宿日前辦理退宿手續並搬離宿舍, 逾公告期限未完成者,扣除宿舍保證金,逾5日仍未退宿者,宿舍幹部得會同 住宿組人員將其私人物品打包集中暫放儲藏室,且不負保管責任,再逾5日仍 未領回者,則視同廢棄物處理並取消退宿日起算一年內住宿權。

Prior to vacating the dormitory, residents are required to completely clear their rooms (including beds, desks, and wardrobes) and clean them thoroughly. All waste must be placed in designated areas. Residents who fail to clear or clean their rooms before departing will have their security deposit deducted in accordance with the National Changhua University of Education's " Regulations for Payment and Refund of Security Deposit for Student Dormitory." Furthermore, according to Article 4, Section 3 of the National Changhua University of Education's "Student Dormitory Regulations and Violation Handling Guidelines," Residents are required to complete the check-out procedures and vacate the dormitory prior to the designated check-out date. Failure to comply by the announced deadline will result in a deduction from the dormitory deposit. If a resident fails to check out within five days after the deadline, dormitory officers, in coordination with Housing Service Section personnel, may pack and temporarily store the resident’s personal belongings in a designated storage area, without assuming responsibility for safekeeping. If the belongings remain unclaimed after an additional five-day period, they will be deemed abandoned and disposed of accordingly. Furthermore, the resident’s eligibility to apply for dormitory accommodation within one year from the check-out date will be revoked.

*因公告字數限制,英文以AI簡短且重點式翻譯,請以中文原文爲準。

* Due to character limits in the announcement, the English translation is concise and highlights key points. Please refer to the original Chinese text for complete information.*

瀏覽數: